Sunay Türkçe Mi? Bir Dil Kafası!
Yazın sıcak bir akşamı, İzmir’de bir kafede arkadaşlarımla oturuyoruz. Tabii, İzmir’de her şeyin sıcak olduğunu herkes biliyor, ama burada asıl sıcaklık, insan ilişkilerinin girmesiyle başlıyor. Arkadaşım Berk, birdenbire “Sunay Türkçe mi?” diye sormaya başlıyor. Hani bazen insanın içinde cevabı kesin bildiği sorular vardır ya, işte bu da onlardan biri. Ama o kadar zorlayıcı bir soru ki, kafamda “Türkçe mi? Hani… hangi Sunay’dan bahsediyoruz?” sorusu dönmeye başlıyor. Neyse ki ben, hep içimden fazla düşünmeye meyilli biriyimdir, yani durumu yavaşça çözebilirim diye düşündüm. Ama elbette, her zamanki gibi, mesele biraz daha karmaşık hâle geldi!
Hikayenin Başlangıcı: Bir Sunay’ı Tanıdım
Öncelikle, Sunay denince aklıma ilk gelen şey, bir yazar. Ama gerçekten, Türkçe mi diye düşünmeye başladığımda, şüpheye düştüm. Sunay kim? Neden Türkçe olsun? Hangi dilden? Türkçe mi başka bir dil mi? Zihnimde bu kadar karışıklık olunca, kimseye belli etmeden bir de iç sesimi devreye soktum:
“Sunay’ı tanıyor musun? Türkçe mi yazıyor? Bir şey var burada… Kahveni içip düşün biraz, belki çözersin.”
Sunay, işte bu kadar karmaşık bir insan olabilir. Kimileri için yalnızca bir isim, kimileri içinse her bir kelimesiyle anılarda iz bırakan bir karakter. Ama bunu düşünmek bile başlı başına bir sorun: “Sunay Türkçe mi?” sorusunun altında aslında bir çok şey var gibi geliyor.
Bir Şeylerin Eksik Olduğu O An: Türkçe Mi, Yoksa Bir Başka Dil Mi?
Berk’in sorduğu soru bir anda, herkesin kafasında bir belirsizlik oluşturdu. Çünkü o kadar sıradan bir soru gibi duruyordu ki, kimse derinlemesine bir analiz yapmamıştı. Hani bazen “işin içinde bir iş var” deriz ya, işte o hisle kalktım.
“Sunay Türkçe mi?”
Bir anda herkes bakışlarını üzerime çevirdi. Tabii ki cevabım klasik, deli bir açıklama yapmam gerekti:
“Tabii Türkçe ya, ama bir gariplik var. Yani bazen, Türkçe’nin yanında başka diller de oluyormuş gibi hissediyorum. Bazen bana, sanki bir yabancı dil gibi geliyor!”
Berk kafasında deli deli düşünürken, ben kendi içimde Türkçe ile ilgili yıllardır sorguladığım bir noktayı açığa çıkarmaya başladım. Hepimiz dilin içinde sıkışmış bir haldeyiz, değil mi? Türkçe, evet, bizler için çok anlamlı bir dil ama bir yazar olarak dilin sınırları da var. Her dilde olduğu gibi. “Sunay Türkçe mi?” demek, aslında dilin tüm o fonksiyonel değil, duygusal tarafını sorgulamak gibiydi. Türkçe mi, başka dil mi? Bu, basit bir soru ama cevabı bambaşka boyutlara taşır.
Bir Sonraki Diyalog: Düşüncelerin Çarpışması
O sırada, Hüseyin lafını kesti ve “Ya Sunay bir kere de ne yazdığına bakalım, dilinden önce işte,” dedi. “Yazdığına bak, orada Türkçe olup olmadığını anlarsın.” Haklıydı. Gerçekten de Sunay’ın eserini alıp okudum. Ve tahmin edin ne oldu? İçsel bir kriz! Türkçe ama derin bir şeyler var. Sanki kelimeler, cümleler bana daha farklı bir şekilde dokunuyordu. Kafamda bir fırtına başlattım: “Sunay Türkçe mi?” diye düşünüyorum, ama sanki her kelime bir çırpıda başka dillere kayıyor. Gidip de İngilizce cümleler kurmaya başladım; o kadar etkilenmişim!
Türkçe’nin Sınırları ve Sunay’ın Göğüslediği Gerçek
Berk, bu sefer biraz daha ciddi bir şekilde “Sunay’ı Türkçe de çok iyi kullanıyor, ama onun dilindeki duygular da bir yere gidiyor gibi” dedi. O an ne düşündüm biliyor musunuz? Gerçekten de Sunay’ın dilinde o kadar çok kültürel bağ var ki, yalnızca Türkçe olsaydı, bu kadar etkileyici olmazdı. Türkçe, evet, çok güzel ama bazen bir şeyin sadece bir dilde ifade edilemeyecek kadar derin olduğunu hissediyorsunuz.
Her dil, kendine ait bir dünya yaratır. Türkçe de bir dünya, ama bazen başka dillere de uğramak gerekebilir, bu hem dilin güzelliği hem de yazarın zenginliği ile alakalı.
Benim için bu soruyu çözmek, bir yazar olarak dilin sınırlarını zorlamak gibi bir şeydi. “Sunay Türkçe mi?” sorusu, aslında ne kadar kıymetli bir şeyin üzerini örtmemiz gerektiğini gösteriyor. Dil, sadece sözcüklerden ibaret değil, aynı zamanda hissettirdiği duygulardan, farklı anlamlardan ve tüm o karmaşadan ibaret.
Sonuçta Ne Oldu? Sunay Türkçe mi? Hadi Ama…
Sonunda bir karara varmam gerekti: Evet, Sunay Türkçe. Ama sadece Türkçe değil. Türkçe’yi başka bir dil gibi, derinlemesine kullanabilen, duygulara hitap eden bir dil olarak kullanıyor. Bazen dilin sınırlarını görmek, dilin gerçekten ne kadar güçlü olduğunu anlamak gibidir. Benim için de “Sunay Türkçe mi?” sorusu, aslında biraz daha fazlasını anlatıyordu.
Türkçe, sadece bizim konuştuğumuz bir dil değil. Her kelime, bir anlam taşıyor ve bu anlamlar, bazen başka dillerle karışıyor. Öyleyse, Türkçe ile sınırlı kalmıyoruz, değil mi? Sunay da bir dilin sınırlarını zorlayan, anlamları zenginleştiren bir isim.
Ve evet, bir arkadaşımın sorduğu basit bir soru, aslında dilin derinliklerine inmemi sağladı. Sunay Türkçe mi? Evet, ama o kadar da basit değil. Bir dil, sadece anlam taşımaz. Bazen, dilin içinde kaybolur ve bambaşka bir dünyaya açılır.